17 Июнь 2016

Инспектор переносов

Б.Кащеев
Дизайн,Консалтинг,Верстка & Пре-пресс

Коллеги, представляю вам нового помощника в процессе вёрстки.
Программа называется «Инспектор переносов». Конечно, если работать с русскими переносами, то лучше разработки Игоря Батова никто ничего не придумает. Но в силу каких-то обстоятельств не у всех пока имеется этот модуль ВАН, и есть ряд других задач в плане работы с переносами, для решения которых надо иметь отдельную программу.
1. Этот скрипт сделает для вас в отдельном файле список всех слов с переносами, по щелчку на слове из этого списка переместится в вёрстку и покажет это слово. Так можно исправлять переносы и смотреть, как это исправление повлияло на вёрстку.

Удивительно, что при подготовке книг к печати горячим набором корректоры, вычитывая гранки, вылавливали огрехи размещения в тексте частицы ‘не’, и ‘не’ как одной из частей перенесённого слова.

2. Удивительно, что при подготовке книг к печати горячим набором корректоры, вычитывая гранки, вылавливали огрехи размещения в тексте частицы ‘не’, и ‘не’ как одной из частей перенесённого слова. Считалось, что при быстром чтении читатель может неправильно понять текст. Я видел таких профессионалов за работой, как раз это было время одновременного существования в стенах одной типографии технологий горячего и компьютерного набора, и уже тогда думал, что должен появиться в будущем инструмент, который исключил бы поиск глазами этих случаев в вёрстке.
Надо было придумать, как отмечать в тексте два случая:
1) частица ‘не’ в конце строки
2) в разделённом переносом слове одна из частей – это две буквы ‘не’.
И вот в этой программе та мечта осуществилась, – все такие ‘не’ сразу отмечаются в списке слов с переносом, чтобы их не пропустить. То, что в позапрошлом и прошлом веке делали глазами высокопрофессиональные корректоры и редакторы, теперь делает программа. Наше дело – избавить вёрстку от таких ошибок.

3. Поиск в тексте неблагозвучных переносов. Ну уже осточертели эти «ру-бля», «ко-манды», и прочая обесценная лексика, неожиданно возникающая на границе переноса слов. Теперь её можно находить в тексте, ну и что-то с ней делать. В архиве скрипта есть словарь, он оказался немаленьким с учетом всех падежных форм. И точно, что он ещё будет пополняться. Так что, если неблагозвучности в тексте тоже ваша тема, то имеет смысл стать получателем обновлений этой программы.

Это был список, что программа делает. Но не может первая версия программы делать всё, и сейчас при обработке текста сноски пока пропускаются. Тут ключевое слово «пока». Скоро и они попадут под опеку «Инспектора переносов».

Пробуйте! Желаю вам, чтобы этот инспектор стал вашим незаменимым помощником!

Архив программы: тут

Ссылка на видео: здесь